
Обо мне
Я Ирене Сьерра, профессиональная переводчица и локализатор.
Я закончила Университет Гранады (Испания) и работаю с комбинациями испанского, английского и русского языков.
Моя работа заключается в том, чтобы переведённые мною тексты выполняли свою функцию в других странах и охватывали более широкую аудиторию. Я также помогаю компаниям и разработчикам продвигать свои мультимедийные продукты (веб-сайты, программное обеспечение и видеоигры) на международных рынках и для пользователей из разных культур.

Мои услуги
Присяжный и юридический перевод
Я являюсь присяжным переводчиком английского языка, назначенным Министерством иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании с 2013 года. Также выполняю юридические переводы с русского языка на испанский.
Локализация мультимедийного контента
Я окончила магистратуру «Перевод и новые технологии: перевод программного обеспечения и мультимедийных продуктов» в Международном университете Менендеса Пелайо и сотрудничала с компаниями, занимающимися локализацией видеоигр.
Редакторский перевод и транслитерация
Я увлечена чтением и признаюсь, что литературный перевод — один из моих любимых видов работы. Также занимаюсь проверкой корректной транслитерации русских имён собственных и терминов на испанский язык.
Как профессиональный переводчик, я считаю, что профессиональные ассоциации не только помогают специалистам нашей отрасли знать свои права, получать консультации, повышать квалификацию и работать в соответствии с кодексом профессиональной этики, но и способствуют повышению узнаваемости и значимости нашей профессии, а также помогают разъяснять вопросы, которые часто возникают у клиентов. В настоящее время я являюсь членом ассоциаций APTIJ (Профессиональная ассоциация судебных и присяжных переводчиков и устных переводчиков) и AEPRU (Испанская ассоциация специалистов по русскому языку и культуре). Также являюсь кандидатом в члены ассоциации ACE Traductores.
